Francois Robichon de la Guérinière: Barockes Reiten

Hier werden von uns neue Fachbücher vorgestellt

Moderator: Josatianma

Antworten
Benutzeravatar
Josatianma
Admin
Beiträge: 12317
Registriert: Di, 19. Sep 2006 20:50
Wohnort: Reichshof

Francois Robichon de la Guérinière: Barockes Reiten

Beitrag von Josatianma »

Francois Robichon de la Guérinière: Barockes Reiten
ISBN: Nr. 3-86127-424-8
Verlage: Cadmos
Preis: 19,90 €
Seitenzahl: 122
Format: Gebunden


Aktuell wie nie sind heute die Lehren Francois Robichon de la Guérinière’s. Um so schöner für den interessierten Reiter, dass Bent Branderup und Eberhard Kern den zweiten Teil des Buches “Reitkunst - Über die Ausbildung des Pferdes” neu übersetzt haben. Das im Cadmos-Verlag erschienene Buch “Barockes Reiten” ermöglicht einen Einblick in die Lehren Guérinières, ohne über die altdeutsche Sprache oder nicht mehr gebräuchliche Ausdrücke zu stolpern.

Von den “Eigenschaften der Reiter” über Veranlagung und Ausrüstung, den Einsatz der Zügelhand sowie die Ausbildung des Pferdes an der Longe bis zu den höchsten Lektionen wird der Weg von Reiter und Pferd beschrieben. Anmerkungen der Übersetzer sind farblich abgesetzt und ergänzen den Text erklärend. Das Buch wird durch viele Bilder, auf denen hauptsächlich Bent Branderup abgebildet ist, aufgelockert.

Eine der grundlegendsten Lektionen bei Guérinière in der Ausbildung des Pferdes ist das Schulterherein, welches von ihm das erste Mal auf gerader Linie beschrieben wird. Er verweist bei der Erarbeitung von höheren Lektionen immer wieder darauf, wie wichtig es sei, erst die Grundlagen zu erarbeiten und gegebenenfalls wieder zu diesen zurückzukehren. Auch die Rücksichtnahme auf die Neigungen und speziellen Fähigkeiten eines Pferdes sind ihm wichtig. Viele Figuren, wie sie von Guérinière beschrieben werden, sind in den heutigen Reitbahnen selten zu finden.

Übersetzungen haben jedoch immer das Problem, dass der Inhalt von den Übersetzern interpretiert wird - und somit verändert oder inkomplett wiedergegeben wird. Vor allem, wenn einer der Übersetzer selbst ein Meister des Faches ist. So hat Philippe Karl in seinem Buch “Irrwege der modernen Dressur” (Cadmos-Verlag) einige von dem Autorengespann Branderup/Kern in der Neubearbeitung gestrichenen bzw. nicht vollständig wiedergegebenen Passagen aufgeführt. Durch diese Auslassungen ergibt sich ein unvollständiges Bild der Arbeit Guérinières.

Der Leser, der sich mit diesem Buch beschäftigt, wird in der Ausbildung des Pferdes auch eine eklatante Abweichung zu der heute im Allgemeinen stattfindenden Ausbildung junger Pferde feststellen. Bei Guérinière sind Kappzaum (an der Nase weich gepolstert), Longe und Peitsche die ersten und einzigen Hilfsmittel, um Pferden die Grundlagen beizubringen oder verdorbene Pferde zu korrigieren. Wo findet man heute noch Kappzäume, außer bei den heutigen Anhängern der klassischen Reitkunst? Auch der Galopp wird erst spät in der Ausbildung des Pferdes verlangt. Die Seitengänge werden in einem langsamen Tempo erarbeitet. Es ergeben sich viele Abweichungen zu dem, was heute üblicherweise praktiziert wird.

Aus diesen Gründen sollte jeder, der sich bei der Arbeit mit dem Pferd auf die klassischen Grundsätze der Reitkunst beruft, sofern er nicht das Origninal liest, wenigstens dieses Buch gelesen haben. Die Übersetzung von Bent Branderup und Eberhard Kern bietet jedem zu einem fairen Preis-Leistungs-Verhältnis die Möglichkeit sich einen Einblick in das Werk von Francois Robichon de la Guérinière zu verschaffen und einen Grundstein für die weitere Beschäftigung mit diesem Thema zu legen.
Liebe Grüße, Sabine

Ideale sind wie Sterne, man kann sie nicht erreichen, aber man kann sich an ihnen orientieren

"Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt" Mahatma Gandhi
Benutzeravatar
Ebony
User
Beiträge: 20
Registriert: Sa, 14. Apr 2007 12:25
Wohnort: NRW
Kontaktdaten:

Beitrag von Ebony »

Ich habe das Buch letztes Jahr gekauft aber leider noch nicht ganz ausgelesen, aber das was ich bisher gelesen habe (ca.3/4) ist sehr faszinierend und informativ.
Absolut empfehlenswert :D
Elektra
User
Beiträge: 65
Registriert: Fr, 14. Dez 2007 23:54
Wohnort: Heidenau

Beitrag von Elektra »

Ich möchte mir sehr gerne ein Buch von de la Guérinière zulegen, allerdings weiß ich nicht welches!
Meinst du mit : ''solange man nicht das Original liest'' das französische Original?
Gibt es ein ''Original'' auch in Deutsch?

Ich habe ein Buch vom Olms Verlag von de la Guérinière gefunden, es kostet 39.80€, ist es besser als das vom Cadmos Verlag?

lg , Elektra
Benutzeravatar
dshengis
Moderator
Beiträge: 2328
Registriert: So, 24. Sep 2006 21:02
Wohnort: OHV

Beitrag von dshengis »

Elektra hat geschrieben: Gibt es ein ''Original'' auch in Deutsch?
Nein. F.R. d. l. Gueriniere war zwar Elsässer, hat aber sein Buch in Französisch geschrieben (zu der Zeit schrieben auch deutsche Autoren ganz selbstverständlich in Französisch), also ist jede deutsche Fassung eine Übersetzung. Mit allen möglichen Fehlern in der Interpretation durch den Übersetzer.
Elektra hat geschrieben:Ich habe ein Buch vom Olms Verlag von de la Guérinière gefunden, es kostet 39.80€, ist es besser als das vom Cadmos Verlag?
Naja, ich habs nicht gelesen, aber es ist der Reprint einer Ausgabe von 1817. Vermutlich ist die Branderup-Fassung etwas leichter verständlich, eben für das heutige Publikum aufbereitet. Zumindest kostet sie nur die Hälfte ;)

LG A.
„Hast Du nie auf einem Schimmel gesessen, hast Du nie ein gutes Pferd geritten.“ - Altpolnisches Sprichwort
Benutzeravatar
Josatianma
Admin
Beiträge: 12317
Registriert: Di, 19. Sep 2006 20:50
Wohnort: Reichshof

Beitrag von Josatianma »

@Elektra: Ich meine mit Original die längere Fassung. Das hier besprochene Buch ist ja nur eine modern gefasste Übersetzung des zweiten Teiles. Das Buch im Olms-Verlag wäre dann die längere Fassung mit allen Teilen.
Liebe Grüße, Sabine

Ideale sind wie Sterne, man kann sie nicht erreichen, aber man kann sich an ihnen orientieren

"Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt" Mahatma Gandhi
horsman
User
Beiträge: 2879
Registriert: Mo, 25. Sep 2006 12:04
Wohnort: NRW

Beitrag von horsman »

auf jeden Fall das Olms-Buch wählen (dt. Übersetzung von anno dazumal), auch wenn Schrift ein wenig alt anmutet.
Das Brandrup/Kern-Buch beinhaltet schon deutliche Verfälschungen!
Antworten