Seite 2 von 2

Diogo de Braganca-> Übersetzung?

Verfasst: Di, 28. Jun 2011 21:28
von eileen
Hallo,
ich bin bei meiner Googlesuche nach "Diogo de Braganca Übersetzung" auf dieses Forum gestoßen. Weiß jemand, ob aus der Übersetzung was geworden ist? Habe schon versucht moreno (Dr. Dörr) per email oder pn direkt zu kontaktieren, habe aber den Eindruck die Mails gehen nicht durch, da mein "gesendete Nachrichten "-Ordner leer bleibt.
Bin brennend an der Übersetzung interessiert denn mein Französich oder Portugiesisch würde dafür nie reichen.
Oder weiß jemand noch eine andere Quelle? Würde mich riesig über einen Hinweis freuen.

Grüße Eileen :)

Verfasst: Di, 28. Jun 2011 22:27
von horsman
Hallo Eileen,

bisher ist daraus leider nichts geworden, aber vielleicht kann man das Projekt wiederbeleben? Dr. Dörr schaut ab und zu noch hier vorbei und mit Carnacat nehme ich mal Kontakt auf.

Vielleicht ist ja sonst noch jemand der franz. Sprache mächtig, oder man schreibt mal Herrn Kristen von Stetten an.
http://www.riding-and-reading.com/
Er hat den Racinet übersetzt und hat mal eine private Übersetzung des de Kerbrecht gemacht, scheint aber auch ziemlich ausgebucht zu sein.

übrigens schönes Avatar-Foto.

Gruss nach Ibiza

Verfasst: Di, 28. Jun 2011 22:52
von eileen
Hallo Horsmän,

das finde ich ja nett, dass Sie mir so schnell antworten :). Und vielen Dank für die Tipps.
War eben auf der Homepage. Tatsächlich da kann man die Übersetzung de Kerbrechs sogar bestellen. Super. Noch einmal ganz herzlichen Dank!

Ich werde gleich versuchen mich mit Herrn von Stetten bzgl. Braganca in Verbindung zu setzen. Ich sag bescheid, wenn sich was ergibt.

Das auf dem Foto ist Romaninho, unermüdlich bei dem Versuch aus mir einen besseren Reiter zu machen ;)

Grüße Eileen

Verfasst: Di, 28. Jun 2011 23:49
von horsman
eileen hat geschrieben: Das auf dem Foto ist Romaninho, unermüdlich bei dem Versuch aus mir einen besseren Reiter zu machen ;)

Grüße Eileen
:D Ja, die Pferde sind schon gute Reitlehrer :wink:
... wenn man ihnen mal zu hört ...

Verfasst: Di, 28. Jun 2011 23:57
von eileen
Ja, das versuche ich... täglich wieder...und oft steige ich ab und sage ihm... "Morgen. Morgen mache ich es besser." Dann gehe ich in´s Bett und suche Hilfe bei den Alten Meistern. Sie helfen mir, ja, aber der wahre Lehr-Meister bleibt wohl immer das Pferd. Geduldig und unbestechlich.

Verfasst: Mi, 28. Dez 2011 14:36
von horsman
Ich habe entdeckt, dass dieses Buch nun zumindest in englischer Übersetzung zu bekommen ist. Soweit ich weiß, selber Verlag.

http://shop.xenophonpress.com/DRESSAGE- ... a-5131.htm

Verfasst: Sa, 31. Dez 2011 12:49
von eileen
Hallo morsmän,
oh klasse, danke für den Link. Habe das Buch sofort bestellt. Ich bin daran so interessiert, da mein Lehrer aus der alten portugiesischen Schule stammt und Braganca dem was er lehr wohl am nächsten kommt. Nach dem Lesen von Baucher, de la Gurenieire, Oliveira in seiner späteren Form etc. etc. wurde mir klar, dass es sich bei der portugiesischen klassischen Reitlehre um eine Osmos der alten Lehrmeister handelt, zumindest in der Form, wie mein Lehrer sie an mich (auf meine Pferde abgestimmt) weiter gibt. Unglaublich vielfältig und so schwierig zu fassen. Ich habe das Buch zwar im portugiesischen Originaltext aber somit blieb mir der Inhalt verschlossen. Noch einmal ganz, ganz herzlichen Dank, Gesundheit, Glücklichsein und Liebe für das Neue Jahr :)